> ## Documentation Index
> Fetch the complete documentation index at: https://cryptoclawdocs.termix.ai/llms.txt
> Use this file to discover all available pages before exploring further.

# AGENTS

# AGENTS.md - zh-CN 文档翻译工作区

## Read When

* 维护 `docs/zh-CN/**`
* 更新中文翻译流水线（glossary/TM/prompt）
* 处理中文翻译反馈或回归

## Pipeline（docs-i18n）

* 源文档：`docs/**/*.md`
* 目标文档：`docs/zh-CN/**/*.md`
* 术语表：`docs/.i18n/glossary.zh-CN.json`
* 翻译记忆库：`docs/.i18n/zh-CN.tm.jsonl`
* 提示词规则：`scripts/docs-i18n/translator.go`

常用运行方式：

```bash theme={null}
# 批量（doc 模式，可并行）
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode doc -parallel 6 docs/**/*.md

# 单文件

go run scripts/docs-i18n/main.go -mode doc docs/channels/matrix.md

# 小范围补丁（segment 模式，使用 TM；不支持并行）
go run scripts/docs-i18n/main.go -mode segment docs/channels/matrix.md
```

注意事项：

* doc 模式用于整页翻译；segment 模式用于小范围修补（依赖 TM）。
* 超大文件若超时，优先做**定点替换**或拆分后再跑。
* 翻译后检查中文引号、CJK-Latin 间距和术语一致性。

## zh-CN 样式规则

* CJK-Latin 间距：遵循 W3C CLREQ（如 `Gateway 网关`、`Skills 配置`）。
* 中文引号：正文/标题使用 `“”`；代码/CLI/键名保持 ASCII 引号。
* 术语保留英文：`Skills`、`local loopback`、`Tailscale`。
* 代码块/内联代码：保持原样，不在代码内插入空格或引号替换。

## 关键术语（#6995 修复）

* `Gateway 网关`
* `Skills 配置`
* `沙箱`
* `预期键名`
* `配套应用`
* `分块流式传输`
* `设备发现`

## 反馈与变更记录

* 反馈来源：GitHub issue #6995
* 反馈用户：@AaronWander、@taiyi747、@Explorer1092、@rendaoyuan
* 变更要点：更新 prompt 规则、扩充 glossary、清理 TM、批量再生成 + 定点修复
* 参考链接：[https://github.com/openclaw/openclaw/issues/6995](https://github.com/openclaw/openclaw/issues/6995)
